-
1 müde werden
прил.общ. уставать, устать, утомиться -
2 des Wartens müde werden
сущ.общ. устать от ожиданияУниверсальный немецко-русский словарь > des Wartens müde werden
-
3 müde
müde a уста́лый, утомлё́нныйeine müde Bewegung уста́лое [лени́вое] движе́ние; уста́лый [лени́вый] жестer hat müde Hände у него́ уста́ли ру́киein müder Laut сла́бый звукmüde machen утомля́тьein Pferd müde jagen [reiten] загна́ть ло́шадьsich müde laufen уста́ть от беготни́, набе́гатьсяsich müde stehen устава́ть от стоя́ния; отстоя́ть (себе́) но́гиsich müde schreien накрича́ться (до изнеможе́ния), уста́ть от кри́каdas Kind hat sich müde gespielt ребё́нок наигра́лся, ребё́нок уста́л от игрich bin müde я уста́лich bin zum Sterben müde я смерте́льно уста́л; я уста́л до сме́ртиich bin zum Umfallen [zum Hinsinken] müde я валю́сь с ног от уста́лостиmüde werden уста́ть; утоми́тьсяmüde und matt изнеможё́нныйmüde a (von D, durch A) уста́лый, уста́вший (от чего́-л.), утомлё́нный (чем-л.), er ist vom Ausflug müde прогу́лка [экску́рсия] утоми́ла его́durch Lärm wird man müde шум утомля́етmüde a (G, A) уста́вший (от чего́-л.), утомлё́нный (чем-л.), er ist des Lebens [das Leben] müde жизнь ему́ надое́ла, он уста́л от жи́зниich bin des vielen Redens [das viele Reden] müde мне надое́ло мно́го говори́ть; мне надое́ли все э́ти разгово́рыdes Wartens müde sein [werden] уста́ть от ожида́нияseid ihr uns müde? мы вам не надое́ли?ich bin es müde, immer dasselbe zu wiederholen я уста́л [мне надое́ло] повторя́ть всё одно́ и то жеmüde a истощё́нный (о по́чве)müde a тех. уста́лый (о мета́лле) -
4 müde
adj1) усталый, утомлённыйer hat müde Hände — у него устали рукиein müder Laut — слабый звукein Pferd müde jagen ( reiten) — загнать лошадьsich müde laufen — устать от беготни, набегатьсяsich müde stehen — уставать от стояния; отстоять (себе) ногиsich müde schreien — накричаться( до изнеможения), устать от крикаdas Kind hat sich müde gespielt — ребёнок наигрался, ребёнок устал от игрich bin zum Sterben müde — я смертельно устал; я устал до смертиich bin zum Umfallen( zum Hinsinken) müde — я валюсь с ног от усталостиmüde werden — устать; утомиться2) (von D, durch A) усталый, уставший (от чего-л.), утомлённый (чем-л.)er ist vom Ausflug müde — прогулка ( экскурсия) утомила его3) (G, A) уставший (от чего-л.), утомлённый (чем-л.)er ist des Lebens ( das Leben) müde — жизнь ему надоела, он устал от жизниich bin des vielen Redens ( das viele Reden) müde — мне надоело много говорить; мне надоели все эти разговорыich bin es müde, immer dasselbe zu wiederholen — я устал ( мне надоело) повторять всё одно и то же4) истощённый ( о почве)5) тех. усталый ( о металле) -
5 müde
уста́лый. Pers, Augen auch утомлённый. schlafbedürftig со́нный. jd. ist (von etw.) müde кто-н. уста́л (от чего́-н.). noch nicht müde sein быть ещё бо́дрым, ещё не хоте́ть спать. zum Umfallen < Hinsinken> müde sein вали́ться с ног от уста́лости. jd. ist vom Ausflug müde экску́рсия утоми́ла кого́-н. müde werden устава́ть /-ста́ть, утомля́ться /-томи́ться. jd. wird von etw. müde, etw. macht jdn. müde что-н. кого́-н. утомля́ет, кто-н. устаёт <утомля́ется> от чего́-н. müde aussehen вы́глядеть уста́лым < утомлённым>. ein Pferd müde reiten загоня́ть /-гна́ть ло́шадь. sich müde arbeiten [laufen/spielen] устава́ть /- от рабо́ты [от беготни́ от игры́]. sich müde stehen устава́ть /- от стоя́ния, отста́ивать /-стоя́ть (себе́) но́ги. sich müde tanzen устава́ть /- от та́нцев, отпляса́ть pf себе́ но́ги | jds./einer Sache müde sein überdrüssig sein, werden устава́ть /- от кого́-н. чего́-н. jd. ist jds./einer Sache müde auch кому́-н. кто-н. надое́л / что-н. надое́ло. jd. ist es [wird nicht] müde + Inf кто-н. уста́л [не устаёт] <кому́-н. надое́ло [не надоеда́ет]> + Inf . jd. wird nicht müde, sein Ziel zu verfolgen кто-н. без у́стали <неутоми́мо> пресле́дует свою́ цель -
6 müde
müde zmęczony, znużony;müde sein być zmęczonym;zum Umfallen müde sein padać ze zmęczenia;müde machen zmęczyć pf, znużyć pf;müde werden <z>męczyć się ( von der Arbeit pracą);sich müde laufen nachodzić się pf;fig müdes Lächeln blady uśmiech;er wird nicht müde, es immer wieder zu erklären on niezmordowanie stara się to wytłumaczyć -
7 müde
-
8 утомиться
müde werden, ermüden vi (s); erschöpft sein ( выбиться из сил); sich überanstrengen неотд. ( переутомиться) -
9 устать
ermüden vi (s), müde werdenнарод устал от политики — das Volk ist der Politik überdrüssig -
10 устать
устать ermüden vi (s), müde werden я устал ich bin müde ( erschöpft] народ устал от политики das Volk ist der Politik überdrüssig он устал от жизни er ist lebensmüde я устал вас слушать ich kann Sie nicht mehr hören -
11 arbeiten
1) v. Pers рабо́тать. geh труди́ться. delim порабо́тать. als etw. arbeiten рабо́тать кем-н. <в ка́честве кого́-н.>. an etw. arbeiten an Gegenstand, an geistigem o. künstlerischem Werk, an Maßnahme рабо́тать [труди́ться] над чем-н. an sich (selbst) arbeiten рабо́тать над собо́й. für eine Prüfung arbeiten рабо́тать, гото́вясь к экза́мену, гото́виться к экза́мену. für jdn. arbeiten рабо́тать для [zum Vorteil v. anderem на/anstelle v. anderem за] кого́-н. für sich arbeiten a) für seine Zwecke рабо́тать для себя́ <на себя́> b) allein, selbständig рабо́тать отде́льно <самостоя́тельно>. jdn. für sich arbeiten lassen a) ausbeuten заставля́ть /-ста́вить кого́-н. рабо́тать на себя́ b) in Ruhe lassen дава́ть дать кому́-н. рабо́тать споко́йно <самостоя́тельно>. gegen etw. arbeiten a) gegen Feindliches, Naturgewalt боро́ться с чем-н. b) für Geld, Lohn рабо́тать за что-н. gegen Wind und Wellen arbeiten боро́ться с ве́тром и во́лнами. gegen Barzahlung arbeiten рабо́тать за нали́чный расчёт [umg нали́чные]. in etw. arbeiten mit best. Material: v. Künstler выполня́ть вы́полнить свои́ рабо́ты в чём-н. in Stein arbeiten рабо́тать по ка́мню. mit etw. arbeiten a) mit Werkzeug, Schaufel; mit den Ellenbogen; mit Verstand рабо́тать [труди́ться] чем-н. b) mit Hilfsmittel, Buch, Mikroskop; mit best. Arbeitsweise, mit Elan, Interesse, Gewinn, Risiko рабо́тать с чем-н. c) mit Werkstoff рабо́тать по чему́-н. v. Künstler выполня́ть /- свои́ рабо́ты в чём-н. nach etw. arbeiten nach Vorlage, Muster рабо́тать по чему́-н. über etw. arbeiten über Thema рабо́тать над чем-н. um etw. arbeiten um Geld, Lohn рабо́тать ра́ди чего́-н. um die Wette arbeiten соревнова́ться на рабо́те. unter etw. arbeiten unter einer Losung, falschem Namen рабо́тать под чем-н. unter jdm. arbeiten unter Chef быть подчинённым кому́-н., рабо́тать под нача́лом у кого́-н. wissenschaftlich arbeiten занима́ться заня́ться нау́чной рабо́той. ein wenig <etwas, einige Zeit, kurz, kurze Zeit> arbeiten порабо́тать. etw. hindurch arbeiten Nacht hindurch прорабо́тать pf что-н. genug arbeiten bis ins Alter, bis zur Müdigkeit нарабо́таться pf. sich kaputt < zuschanden> arbeiten надрыва́ться надорва́ться на рабо́те. sich krank arbeiten заболева́ть /-боле́ть от непоси́льной рабо́ты. sich müde arbeiten рабо́тать до уста́лости. müde werden устава́ть /-ста́ть от рабо́ты, нарабо́таться pf. sich tot arbeiten заму́чиваться /-му́читься до́ смерти от рабо́ты. sich warm arbeiten разогрева́ться /-гре́ться от рабо́ты. sich durch etw. arbeiten durch Hindernis, Enge пробива́ться /-би́ться че́рез что-н., прокла́дывать /-ложи́ть себе́ путь че́рез что-н. sich ins Freie arbeiten выбира́ться вы́браться на свобо́ду. sich in die Höhe arbeiten де́лать с- карье́ру | arbeitend a) Pers трудя́щийся b) Bevölkerung, Volk трудово́й c) Klasse рабо́чий2) etw. herstellen, machen де́лать с- что-н. Kleidung ши́ть с- что-н. was arbeitest du da? над чем ты рабо́таешь ? sich ein Kleid arbeiten шить /- себе́ пла́тье. bei welchem Schneider lassen Sie arbeiten? у како́го портно́го вы шьёте ? das ist gut [sauber/auf Dauer] gearbeitet э́та вещь хорошо́ [чи́сто про́чно] срабо́тана. ein Armband in Gold arbeiten lassen зака́зывать /-каза́ть золото́й брасле́т | ein auf Pelz gearbeiteter Mantel пальто́ idkl на меху́. ein auf Taille gearbeitetes Kleid пла́тье в та́лию3) in Betrieb, in Tätigkeit sein: v. Betrieb, Organisation; v. Maschine, Mechanismus; v. Organ, Gedanken, Phantasie; v. Zeit рабо́тать. präzis < einwandfrei> arbeiten рабо́тать безупре́чно4) v. Schiff bei hohem Seegang испы́тывать ка́чку5) in jdm./etw. v. Leidenschaft, Wut кипе́ть в ком-н. es arbeitet in ihm в нём кипи́т. in jds. Gesicht arbeitet es a) bei intensivem Denken чьё-н. лицо́ отража́ет напряжённую рабо́ту мы́сли b) vor verhaltener Wut чьё-н. лицо́ отража́ет затаённую зло́бу7) sich verformen: v. Holz коро́биться. platzen: v. Beton тре́скаться8) v. Bier, Most, Teig броди́ть9) an etw. einwirken: v. Naturkräften, Wind, Wasser возде́йствовать ipf/pf на что-н. zerstören разруша́ть что-н. im Erdboden arbeitet es земля́ (слегка́) трясётся -
12 ermüden
1) (mit etw. <durch etw.>) müde machen утомля́ть /-томи́ть (чем-н.). es würde dich ermüden, alles aufzuzählen перечисле́ние всего́ утоми́ло бы тебя́ | ermüdend утоми́тельный. das ermüdende an seinem Vortrag war, … в его́ докла́де утомля́ло то, что …2) müde werden утомля́ться /-томи́ться. ermüdet sein быть утомлённым. auf den Tod ermüdet sein смерте́льно устава́ть /-ста́ть, устава́ть /- до́ смерти -
13 нагуляться
разг.нагуляться до усталости — nach einem langen Spaziergang müde werden -
14 нагуляться
нагуляться разг. zur Genüge spazieren, viel Zeit an der frischen Luft verbringen* нагуляться до усталости nach einem langen Spaziergang müde werden -
15 утомиться
утомиться müde werden, ermüden vi (s); erschöpft sein (выбиться из сил); sich überanstrengen неотд. (переутомиться) -
16 daß
1) Konj leitet Objekt- o. Subjektnebensatz ein что. nach Ausdrücken des Befürchtens, Zweifelns боя́ться, опаса́ться, страши́ться, беспоко́иться, сомнева́ться ; опасе́ние, страх u. des Sich-Nicht-Vorstellen-Könnens не представля́ть себе́, не ве́рить, не предполага́ть, не ду́мать steht auch как бы mit durch не verneintem Präd im Prät. bei starkem subjektiven Zweifel am Inhalt des Nebensatzes nach Ausdrücken des Sagens, Scheinens, Denkens, Lügens, Träumens, Sich-Einbildens бу́дто бы, я́кобы. nach Ausdrücken des Wünschens жела́ть, хоте́ть, жела́ние, жела́тельно, Bittens, Forderns, Warnens проси́ть, про́сьба, предлага́ть, тре́бовать, тре́бование, наста́ивать, предупрежда́ть, на́до, ну́жно, Befehlens, Verbietens, Erlaubens прика́зывать, прика́з, запреща́ть, позволя́ть, Strebens, Sich-Bemühens стара́ться, добива́ться, забо́титься, стремле́ние, Sagens o. Schreibens mit Befehls- o. Wunschcharakter говори́ть сказа́ть, писа́ть, Wartens, Aufpassens ждать, ожида́ть, следи́ть, смотре́ть, наблюда́ть steht что́бы mit Präd im Prät. es gingen Gerüchte um, daß er seinen Freund getötet habe ходи́ли слу́хи, что [бу́дто бы <я́кобы>] он уби́л своего́ дру́га. man sagt, daß er daran teilgenommen haben soll говоря́т, что [бу́дто бы] он уча́ствовал в э́том де́ле. ich wünsche [verlange], daß du das Buch liest я жела́ю [тре́бую], что́бы ты прочита́л э́ту кни́гу. ich sagte, daß alle aus dem Zimmer gehen sollen als Befehl я сказа́л <приказа́л>, что́бы все вы́шли из ко́мнаты. sag ihm, daß er bleiben soll скажи́ ему́, что́бы он оста́лся. er bemüht sich (darum), daß alles klappt он стара́ется <добива́ется того́>, что́бы всё бы́ло в поря́дке. Hauptsache, daß … са́мое гла́вное, что [что́бы] … ich fürchte, daß er kommt я бою́сь, как бы он не пришёл < что он придёт>. ich fürchte, daß er nicht kommt бою́сь, что он не придёт2) Konj leitet Finalsatz ein; entspricht damit что́бы mit Präd im Prät. bei gleichem Subj im Haupt- u. Nebensatz steht nach что́бы meist der Inf. wir werden uns sehr anstrengen, daß alles gut klappt мы постара́емся, что́бы всё бы́ло в поря́дке. nimm eine Jacke mit, daß du dich nicht erkältest возьми́ с собо́й ку́ртку, что́бы не простуди́ться3) Konj leitet Konsekutivsatz ein что. nach den unter 1 genannten Ausdrücken des Wünschens, Forderns, Erwartens und Befürchtung steht что́бы, wenn der Inhalt des Nebensatzes erst noch verwirklicht werden muß. so (sehr) …, daß … насто́лько <до того́> …, что … so ein < ein solcher> …, daß … тако́й …, что … sie sang, daß alle begeistert zuhörten она́ пе́ла так, что все слу́шали с восто́ргом. wir mußten lange warten, so daß wir schließlich ganz müde wurden / wir mußten so lange warten, daß wir schließlich ganz müde wurden нам пришло́сь так до́лго ждать, что мы наконе́ц совсе́м уста́ли. ich bin so müde, daß … я насто́лько уста́л <я уста́л до того́>, что … man muß solche Forderungen stellen, daß … на́до предъявля́ть таки́е тре́бования, что́бы < что> …4) Konj als Bestandteil zusammengesetzter Konj als daß … vergleichend пре́жде <скоре́е> …, чем … mit finitem Präd o. mit Inf. zu …, als daß … сли́шком …, что́бы … er geht eher zugrunde, als daß er sich beugt он скоре́е поги́бнет, чем подчини́тся. es ist zu kalt, als daß man ohne Mantel gehen könnte сли́шком хо́лодно, что́бы мо́жно бы́ло идти́ без пальто́ <что́бы идти́ без пальто́>. angenommen, daß … предполо́жим, что … angesichts dessen, daß … ввиду́ того́, что … anstatt daß … вме́сто того́, что́бы … mit Präd im Prät. o. mit Inf (bei gleichem Subj wie im Hauptsatz) . anstatt daß er schweigt, redet er umso < noch> lauter вме́сто того́, что́бы молча́ть, он говори́т ещё гро́мче. ausgenommen, daß … / außer < nur> daß … за исключе́нием того́ фа́кта, что … / ра́зве что … ich habe nichts an der Arbeit auszusetzen, außer < nur> daß sie zu lang ist я не име́ю ничего́ про́тив э́той рабо́ты за исключе́нием того́, что она́ сли́шком дли́нная <разве́ что она́ сли́шком дли́нная>. dadurch daß … kausal вследствие того́, что … / благодаря́ тому́, что … / тем, что … dank der Tatsache, daß … благодаря́ тому́, что … für den Fall, daß … / im Falle, daß … в (том) слу́чае, е́сли <когда́> … in Anbetracht dessen, daß … ввиду́ того́, что … in der Absicht, daß … с тем, что́бы … infolge der Tatsache, daß … всле́дствие того́, что … im Zusammenhang damit, daß … в связи́ с тем, что … kaum daß … как то́лько … / едва́ (то́лько) … kaum daß er mich sah, stürzte er auf mich zu как то́лько <едва́ (то́лько)> он уви́дел меня́, он бро́сился ко мне. kraft dessen, daß … в си́лу того́, что … ohne daß … без того́, что́бы не … / не … mit dem Adverbialpart bei gleichem Subjekt im Haupt- u. Nebensatz. ohne daß man das Buch gelesen hat, kann man nicht darüber urteilen не прочита́в э́ту кни́гу, нельзя́ о ней суди́ть. es sei denn, daß … ра́зве что … ungeachtet (dessen), daß … несмотря́ на то, что … / невзира́я на то, что … unter der Bedingung, daß … при (том) усло́вии, что <что́бы> … / с тем, что́бы … unter dem Gesichtspunkt, daß … с той то́чки зре́ния, что … unter Hinweis darauf, daß … ссыла́ясь <ука́зывая> на то, что … unter der Voraussetzung, daß … / vorausgesetzt, daß … при (том) усло́вии, что … / предположи́в, что …5) Konj leitet Ausrufesatz ein a) bei Wunsch хотя́ бы, е́сли бы. daß er doch noch bei uns wäre! хотя́ <е́сли> бы он был ещё среди́ нас ! daß er doch noch lebte! е́сли бы он был ещё жив ! daß doch das alles nur ein Traum wäre! е́сли бы всё э́то оказа́лось то́лько сном ! b) bei Verwünschung, Drohung что́бы. bei Verneinung auch mit der Imperativform не смей [сме́йте] mit Inf. daß du artig bist! смотри́, веди́ себя́ хорошо́ <прили́чно>! daß du das nicht anrührst! не смей дотра́гиваться до э́того / притра́гиваться к э́тому ! / не дотра́гивайся до э́того ! / не прикаса́йся к э́тому ! daß du dich nicht rührst! и что́бы не дви́гаться ! / не смей дви́гаться ! daß ihn doch der Teufel hole! что́бы ему́ пу́сто бы́ло ! / что́бы чёрт его́ побра́л ! daß ich's nicht vergesse что́бы не забы́ть / как бы не забы́ть. nicht, daß ich wüßte поня́тия не име́ю / ничего́ не зна́ю. daß ich nicht lache! смешно́! / ты меня́ не смеши́! [вы меня́ не смеши́те!] -
17 klein
I с сущ.1.: kleine Fische пустяк (и), мелочь, чепуха, раз плюнуть. Solch eine Übersetzung sind kleine Fische für mich. Viel Zeit brauche ich dafür nicht.Den Schrank werden wir selbst umstellen, das sind für uns kleine Fische. Nur den Flügel werden wir nicht allein schaffen, ins andere Zimmer zu transportieren.Fünfzig Mark — das sind kleine Fische für ihn. Der hat doch Geld wie Heu.2.: kleine Frau милая жена, жёнушка. Grüßen Sie bitte Ihre kleine Frau recht herzlich von mir!3.: kleine Geisterkleines Volk детвора. Unsere kleinen Geister wollen immer nicht eher schlafen gehen, als bis sie das Sandmännchen im Fernsehen gesehen haben.Das kleine Volk beschäftigt uns von früh bis spät. Mal will es essen, mal spielen, mal Spazierengehen. Es wird den ganzen Tag nicht müde.4.: der kleine Mann простой [маленький] человек, обыватель. Die Preiserhöhung trifft den kleinen Mann am härtesten.Die Großen haben im Weltkrieg kaum Schaden erlitten. Der kleine Mann mußte meist dran glauben.5. с сущ. негативной оценки нейтрализует отрицательность, придаёт шутливый оттенок: Na, Sie kleiner Drük-keberger?! Jetzt, wo wir mit der Arbeit fertig sind, kommen Sie erst an.Dieser kleine Schäker versucht immer wieder, mich zu necken. Er will, daß ich mit ihm spiele.Wo hat denn der kleine Schelm meine Tasche versteckt?II с глаг.1.: klein anfangen начинать с малого [с низших чинов]. Sie hat in unserem Betrieb klein angefangen, war einfache Dreherin. Heute ist sie Direktor.Er hat klein angefangen, hatte zuerst nur 2 Lehrjungs. Heute hat er 15 Mann in seiner Werkstatt.2.: klein beigeben уступить, сдаться. Er hat klein beigeben müssen, weil man ihm seihen Fehler nachweisen konnte.Sie hat ihren eigenen Kopf. Selten kommt es vor, daß sie klein beigibt.3.: nichts klein haben не иметь мелочи (мелких денег). Ich habe leider nichts klein. Können Sie mir nicht auf eine Mark rausgeben?Hast du nichts klein? Ich brauche unbedingt 20 Pfennige und habe nur noch großes Geld im Portemonnaie.Auf 50 Mark kann ich nicht rausgeben. Haben Sie nichts klein [haben sie es nicht kleiner]?4.: klein müssen хотеть по-маленькому. Ich muß mal klein. Wo ist denn hier das Klo?Mutti, ich muß mal klein.5.: einen kleinen sitzen haben быть навеселе, быть выпивши. Wenn er aus der Gaststätte kommt, hat er gewöhnlich einen kleinen sitzen.6.: klein und häßlich werden [sein, dastehen] стать [быть] тише воды, ниже травыприсмиреть, утихнуть, поджать хвост. Nachdem wir ihr anständig die Meinung gesagt hatten, ist sie von ihrem hohen Pferd runtergestiegen. Jetzt ist sie klein und häßlich.Dieser Angeber wurde klein und häßlich, als wir ihm unsere Meinung über sein Verhalten direkt ins Gesicht gesagt hatten.7.: jmdm. [für jmdn.] ein kleines sein ничего не стоить, быть пустяком для кого-л. Für dich ist es doch ein kleines, bei Frau Meier mit ranzugehen und den Brief abzugeben. Du wohnst doch in ihrer Nähe.Mir ist es ein kleines, den Brief mit der Maschine zu schreiben. Ich schreibe blind, mit allen 10 Fingern.8.: kleiner werden идти на попятную, стушеваться. Zuerst rechtfertigte er sich nach allen Regeln der Kunst. Als wir aber einen Beweis nach dem anderen anführten, wurde er immer kleiner und kleiner.III klein, aber oho мал, да удал. Dieses Kofferradio ist klein, aber oho.Der Junge ist klein, aber oho. In allen Fächern steht er glatt 2 und besser.Klein, aber oho! Zwei Goldmedaillen hat der Knirps schon bekommen! klein, aber fein мал золотник, да дорогмаленький, зато хороший. Dein Zimmerchen ist klein, aber fein. Das gefällt mir richtig.Die neue Verkäuferin ist klein, aber fein. Alle haben sie gern, bei kleinem с-нем. постепенно, мало-помалу. Bei kleinem waren wir der Sache nähergekommen. Die Kleinen hängt man, die Großen läßt man laufen. За всё отдуваются маленькие люди, большим никогда не попадает.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > klein
-
18 spielen
1) sich (zur Unterhaltung) beschäftigen игра́ть. delim поигра́ть. konzertieren, auftreten auch выступа́ть вы́ступить. mit jdm./etw. spielen mit Spielzeug, mit Gegenstand, Pers wie mit Spielzeug игра́ть [поигра́ть] с кем-н. чем-н. etw. spielen Spiel игра́ть сыгра́ть во что-н. etw. <auf etw.> spielen Musikinstrument игра́ть /- на чём-н. jdn./etw. spielen Rolle, Szene; Musikstück, Part игра́ть /- <исполня́ть/испо́лнить> кого́-н. что-н. gegen jdn./etw. <mit jdm./etw.> spielen игра́ть /- с кем-н. чем-н. zu Ende spielen дои́грывать /-игра́ть. etw. bis zum Uberdruß spielen Theater-, Musikstück заи́грывать /-игра́ть что-н. spielen gehen идти́ пойти́ [indet ходи́ть ] игра́ть. falsch spielen Melodie фальши́вить с- | Lotto [Toto] spielen игра́ть в лото́ [тото́]. in der Lotterie spielen покупа́ть лотере́йные биле́ты | komm, wir spielen ein bißchen! пойдём <пошли́>, поигра́ем (немно́жко)! geht noch ein bißchen spielen иди́те, поигра́йте ещё (немно́жко). die Kinder haben sich müde gespielt де́ти наигра́лись до уста́лости. Puppenmutti spielen игра́ть [поигра́ть] в ку́клы | hoch spielen вести́ большу́ю игру́, игра́ть /- по большо́й. niedrig spielen игра́ть /- по ма́ленькой. va banque spielen игра́ть /- ва-ба́нк. um Geld spielen игра́ть /- на де́ньги. mit totalem Verlust spielen прои́грывать /-игра́ть всуху́ю, прои́грываться /-игра́ться вчисту́ю. was spielen wir? was ist Trumpf? что у нас ко́зырь ? Trumpf [eine andere Farbe] spielen ausspielen идти́ пойти́ ко́зырем [друго́й ма́стью]. weiß [schwarz] spielen игра́ть бе́лыми [чёрными] | alles spielen, was gut und teuer ist получа́ть все вы́игрышные ро́ли. den Hamlet spielen исполня́ть <игра́ть> роль Га́млета. umg игра́ть Га́млета | Solo spielen auch соли́ровать. einen Ton tiefer [höher] spielen брать взять то́ном ни́же [вы́ше]. gespielt von Sw. Richter в исполне́нии Св. Ри́хтера | Verteidiger [Stürmer] spielen игра́ть защи́тником [напада́ющим] | ein Lächeln spielt auf jds. Gesicht [um jds. Lippen] улы́бка игра́ет на чьём-н. лице́ [на чьих-н. уста́х]. die Sonne spielt in den Blättern [in den Fenstern] со́лнце [он] игра́ет в листве́ [в о́кнах]. Schmetterlinge spielen um die Blumen ба́бочки порха́ют вокру́г цвето́в | spielen игра́ [исполне́ние]2) aufführen: Theaterstück дава́ть дать. heute spielt man Hamlet сего́дня даю́т Га́млета. gespielt werden идти́4) vor sich gehen, sich abspielen a) etw. spielt wo spielt sich ab: v. Handlung де́йствие чего́-н. происхо́дит произойдёт где-н. b) gespielt werden vor sich gehen, sich tun происходи́ть произойти́. ich möchte wissen, was hier gespielt wird мне бы хоте́лось знать, что здесь происхо́дит. wissen, was gespielt wird знать, к чему́ кло́нится де́ло / разга́дывать /-гада́ть чью-н. игру́ / ви́деть, в чём де́ло5) schimmern, schillern отлива́ть. ins Blaue [Rötliche] spielen отлива́ть си́ним [кра́сным]. in allen Farben spielen игра́ть <перелива́ться> все́ми цвета́ми ра́дуги6) v. Zeiger, Waagenzunge колеба́ться7) jdn./etw. mimen разы́грывать разыгра́ть (из себя́) <стро́ить [umg, verächtlich ко́рчить] из себя́> кого́-н./что-н. umg прики́дываться /-ки́нуться кем-н. чем-н. den Bemitleidenswerten spielen прибедня́ться. den Dummen [(großen) Herrn] spielen стро́ить [ко́рчить] из себя́ дурака́ [(ва́жного) ба́рина]. den Dummen spielen auch прики́дываться /- дурачко́м. den Großmütigen < Hochherzigen> spielen великоду́шничать. den Hanswurst spielen пая́сничать. den feinen Mann spielen стро́ить [ко́рчить] из себя́ ва́жного ба́рина, напуска́ть /-пусти́ть на себя́ ва́жность. den Stummen spielen игра́ть в молча́нку, отма́лчиваться. den Tapferen spielen храбри́ться. den Vermittler spielen посре́дничать, игра́ть сыгра́ть роль посре́дника. Vorsehung spielen выступа́ть вы́ступить в ро́ли прови́дца [weibl прови́дицы]. etw. spielen lassen wirksam werden lassen, ins Spiel bringen пуска́ть пусти́ть что-н. в ход, применя́ть примени́ть что-н. nicht mit sich spielen lassen не позволя́ть не позво́лить шути́ть с собо́й -
19 lahm
1. слабый, усталый, обессиленный. Ich muß jetzt mit dem Schreiben aufhören, die Finger sind [die Hand ist] mir schon ganz lahm.Von dem schweren Koffer werden mir die Arme allmählich lahm.Ich muß meine lahmen Glieder jetzt unbedingt etwas ausruhen.Von dem vielen Bücken ist mir das Kreuz schon ganz lahm geworden.Müde und lahm bin ich von dieser langen Tour nach Hause gekommen, wie eine lahme Ente (laufen, fahren) ползти как черепаха. Wenn du weiter so läufst wie eine lahme Ente, werden wir nie ans Ziel gelangen.Unser Zug hält an jeder Zwischenstation. Diese lahme Ente!2. слабый, робкий, незначительный, вялый. Diese lahme Entschuldigung [Ausrede] nehme ich ihr nicht ab.Mit lahmen Protesten werden wir nichts erreichen. Wir müssen entschieden energischer auftreten.Der Vortrag war nicht viel wert, und so war natürlich auch die Diskussion dazu lahm."Wie war denn die Beteiligung an der Veranstaltung?" — "Lahm. Nur 50 % der Kollegen waren erschienen."Wir haben nur eine lahme Nachfrage nach diesen Artikeln, sind bis heute nur ganz wenige davon losgeworden.Keiner konnte über seine lahmen Witze lachen!Sie ist in allem recht lahm, müßte mehr Schwung haben.So ein lahmer Heini! Hätte sich ruhig aufraffen und mitkommen können.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > lahm
-
20 wenn
1) leitet Konditionalsatz ein е́сли. in Sätzen mit wenn … (dann) …, wenn schon (einmal) … umg раз. wenn man auf den Knopf drückt, leuchtet eine rote Lampe auf е́сли нажа́ть на кно́пку, загори́тся кра́сная ла́мпа. wenn ich mich nicht täusche, habe ich ihn gestern noch gesehen е́сли я не ошиба́юсь, я ещё вчера́ его́ ви́дел. wenn du früher gekommen wärest, hättest du ihn gesehen е́сли бы ты пришёл ра́ньше, ты бы уви́дел его́. wenn es möglich ist < wäre>, könnten Sie mir zwei Plätze reservieren. если́ мо́жно, прошу́ вас заброни́ровать <оста́вить> мне два ме́ста. das kommt davon, wenn man so gutmütig ist так всегда́ быва́ет, е́сли челове́к сли́шком добр. wenn dem so ist, werden wir nicht viel machen können е́сли э́то так, то мы не мно́гим мо́жем помо́чь. wer sollte das machen, wenn nicht er selbst кто же и сде́лает э́то, е́сли не он сам. ich komme heute bei dir vorbei, wenn nicht, … я зайду́ сего́дня к тебе́, а е́сли нет, … selbst wenn ich wüßte, du hilfst mir, würde ich es nicht tun е́сли бы я да́же знал, что ты мне помо́жешь, я бы э́того не сде́лал. und wenn du mich noch so bittest, ich kann dir nicht helfen и е́сли ты меня́ да́же о́чень попро́сишь, я не смогу́ тебе́ помо́чь. wenn es schon sein muß, dann lieber gleich е́сли [раз] уж э́то необходи́мо, то лу́чше сра́зу. wenn er schon einmal da ist, können wir gleich die Einzelheiten besprechen е́сли [раз] уж он здесь, то мы мо́жем сра́зу договори́ться о дета́лях | das wenn und Aber " е́сли" и "но", отгово́рки. hier gibt es kein wenn und Aber здесь не мо́жет быть никаки́х "е́сли" и "но". bei jedem Vorschlag hat er tausend wenn und Aber на ка́ждое предложе́ние у него́ ты́сяча отгово́рок2) leitet Temporalsatz ein когда́. morgen, wenn ich ihn sehe, spreche ich mit ihm за́втра, когда́ я его́ уви́жу, я поговорю́ с ним. wenn es Frühling wird, werden die Bäume grün когда́ наступа́ет <начина́ется> весна́, дере́вья стано́вятся зелёными. (immer,) wenn ich daran denke, muß ich lachen (ка́ждый раз), когда́ я об э́том ду́маю, мне стано́вится смешно́3) wenn auch <gleich, schon> хоть <хотя́> (и). wenn er auch mein Freund ist, hier kann ich ihn nicht unterstützen хоть <хотя́> он (и) мой друг, в э́том я его́ поддержа́ть не могу́. wenn die Zeit auch knapp war, wir haben doch sehr viel gesehen хоть <хотя́> вре́мени у нас бы́ло ма́ло, мы всё-таки мно́гое успе́ли уви́деть. sie ist nett, wenn auch nicht unkompliziert она́ прия́тный челове́к, хоть <хотя́> и не́сколько сло́жный. wenn es auch noch so schwer ist, wir werden es schon schaffen как бы тру́дно э́то ни́ было, мы спра́вимся. wenn ich auch müde bin, so habe ich dennoch aufmerksam zugehört хотя́ я и уста́л, я всё-таки внима́тельно слу́шал
- 1
- 2
См. также в других словарях:
müde werden — müde werden … Deutsch Wörterbuch
müde werden — ermüden; nachlassen; schwächer werden; schlechter werden; erlahmen … Universal-Lexikon
Müde — Müde, r, ste, adj. et adv. von einer Arbeit, vom Wachen, oder durch eine Bemühung der nöthigen Kräfte beraubt. 1) Eigentlich, wo diese Empfindung eine Wirkung der Mühe ist, und einen geringern Grad derselben ausdruckt, als matt. Müde seyn, müde… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
müde — müde: Das altgerm. Adjektiv mhd. müede, ahd. muodi, niederl. moede, aengl. mœ̄đe, aisl. mōđr ist eine Bildung zu dem unter ↑ mühen behandelten Verb und bedeutet eigentlich »sich gemüht habend«. – Abl.: ermüden (mhd. ermüeden, Präfixbildung zu… … Das Herkunftswörterbuch
müde — verschlafen; schlaftrunken; schläfrig; dösig; schlapp; entkräftet; kraftlos; fix und fertig (umgangssprachlich); matt; groggy ( … Universal-Lexikon
müde — mü̲·de Adj; 1 nicht adv; müde (von etwas) <ein Mensch, ein Tier; zum Umfallen müde> so, dass sie schlafen wollen ↔ munter, wach: Er war so müde, dass er früh ins Bett ging || NB: um müde zu verstärken, verwendet man hundemüde oder todmüde 2 … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
Müde — – matt – marode ist ein altes einfaches Kinderspiel mit mehreren Teilnehmern und einem Ball. Regeln Es kann eine überschaubare Anzahl an Teilnehmern mitwirken (drei bis sieben), die sich im Kreis mit drei bis fünf Meter Abstand zueinander… … Deutsch Wikipedia
Müde, matt, marode — Müde – matt – marode ist ein altes einfaches Kinderspiel mit mehreren Teilnehmern und einem Ball. Regeln Es kann eine überschaubare Anzahl an Teilnehmern mitwirken (drei bis sieben), die sich im Kreis mit drei bis fünf Meter Abstand zueinander… … Deutsch Wikipedia
Müde - matt - marode — Müde – matt – marode ist ein altes einfaches Kinderspiel mit mehreren Teilnehmern und einem Ball. Regeln Es kann eine überschaubare Anzahl an Teilnehmern mitwirken (drei bis sieben), die sich im Kreis mit drei bis fünf Meter Abstand zueinander… … Deutsch Wikipedia
Müde – matt – marode — ist ein altes einfaches Kinderspiel mit mehreren Teilnehmern und einem Ball. Regeln Es kann eine überschaubare Anzahl an Teilnehmern mitwirken (drei bis sieben), die sich im Kreis mit drei bis fünf Meter Abstand zueinander aufstellen. Nun wirft… … Deutsch Wikipedia
werden — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Auch: • sein • wollen • sollen • bekommen • erhalten • … Deutsch Wörterbuch